back to top

Romantasy in Translation – Alla scoperta della traduzione

Una delle figure professionali legate all’editoria generale ammantata di mistero è sicuramente quella del traduttore. Un lavoro che, specialmente per alcune lingue, risulta particolarmente difficile e complesso per molteplici fattori. Per questo J-POP Manga, in collaborazione con HarperCollins, ha deciso di svelare i segreti del mondo della traduzione nei manga e nei libri romance fantasy con un evento inedito: Romantasy in Translation.
Sabato 6 aprile alle ore 17:30 presso la libreria Rizzoli Galleria di Milano avrà luogo
questo evento in compagnia di due ospiti d’eccezione: le traduttrici Christine Minutoli e Sara Benatti, accompagnate dalla moderatrice Lucia Appollonio.
Christine Minutoli ha lavorato per J-POP Manga alla serie di successo Il mio matrimonio
felice
, da cui è stato tratto il fortunato adattamento animato in streaming su Netflix, e altre serie manga romance molto amate tra cui Skip & Loafer, Ice guy and cool girl e
HoriMiya.
Sara Benatti è traduttrice del bestseller Sangue e Cenere e degli altri romanzi di
Jennifer L. Armentrout editi in Italia da HarperCollins.

I manga e i libri di genere fantasy romance occupano ormai stabilmente le classifiche di vendita e quest’appuntamento sarà l’occasione ideale per gettare uno sguardo nel dietro le quinte di un genere tanto amato e scoprire quali sono le nuove sfide della traduzione e le differenze tra il lavoro redazionale di un manga e di un romanzo.
In occasione dell’incontro torna disponibile in tutti i Mondadori Store, compreso Rizzoli
Galleria, la variant edition esclusiva Mondadori del primo volume della serie manga
targata J-POP Manga: Il mio matrimonio felice.

L’incontro è completamente gratuito e aperto a tutti fino a esaurimento posti.

CORRELATI